Operação ‘boca limpa’ na Rússia
jan 17, 2012 Cultura, Língua Russa, Vida na Rússia
Como a gente bem sabe, existe uma ‘língua paralela’ em russo, a ‘russkii mat’. São 3 palavrinhas (na verdade 4) com um adendo de outras 13 que, somadas a sufixos e prefixos, nos dão uma gama praticamente infinita para expressar tudo e qualquer coisa que você queira falar. É possível contar desde suas aventuras na noite até discutir física quântica, somente usando ‘russkii mat’. E não estou exagerando não…
Mas, tão antigo quanto материться (materitsa, ou falar usando russkii mat) é a luta dos puristas contra essas indiscrições. Ainda que o palavreado chulo tenha sido utilizado ao longo da história por nomes como Púchkin e Mayakóvskii, as grosserias são combatidas a ferro e fogo por movimentos que usam o lema ‘Мат – не наш формат’, que ganhou as manchetes pela primeira vez em 2005, na cidade de Belgorod.
No meio do ano passado, lembro de uma ação em Magnitogorsk (promovida pelo partido de Putin, o Edinnaya Rossia, Rússia Unida), contra os palavrões pelas ruas da cidade. Uma das meninas chegou a dar uma entrevista curiosa. “Andando pelas ruas, você tem a impressão de que as pessoas não falam ‘mat’. Elas conversam e pensam em ‘mat’.
Agora, um concurso curioso, promovido pelo jornal ‘Знамя Октября’ (Estandarte de outubro), de Cheliabinsk, mesma região onde se encontra a cidade de Magnitogorsk, iria divulgar os melhores slogans contra a tal língua proibida. E a vencedora foi uma professora aposentada, com as seguintes frases, dignas daqueles plakats soviéticos dos quais a gente é fã:
мат ломают структуру молекулы воды и изменяют обмен веществ в организме человека
Mat quebra a estrutura das moléculas de água e altera a troca de substâncias no organismo do homemМат – это яд, незримо разрушает человека
Mat – é o veneno que, invisivelmente destrói o homemОт мата вянут уши и коробит душу
Da mat desbotam as orelhas e encurva-se a almaСлово матерно слетит – душу грязью замутит
As palavras mat decolam – enturvam a alma com sujeiraЖизнь и без мата событиями (эмоциями) богата
Vida sem mat enriquece-se de emoçõesС матерком, что с ветерком – от здоровья бегом
Com mat é como com o vento – corre-se de saúde
No primeiro vídeo, uma matéria de TV com estudantes. Já no segundo, uma breve história da mat na cultura russa – e com créditos a ninguém menos que Lev Tolstói. Confesso, em alguns momentos chega a ser engraçado, quando a apresentadora quase xinga…
E o interessante é que essas ações, para limpar a boca das pessoas, são bem comuns em escolas, universidades e comunidades. Acho que é uma coisa que não acontece muito por aqui, no Brasil. Não consigo imaginar um concurso ou uma ação de médio porte que seja para evitar que as pessoas usem os famigerados palavrões. Mas acho que xingar em português não tem esse peso linguístico todo que o ‘russkii mat’ tem, até por ser uma ‘entidade linguística’. Isso para não mencionar outros ‘dialetos’ consolidades, como o ‘fenya’, o ‘padonki’…
Tags: Língua Russa, magnitogorsk, mat, palavrão
A palavra mais rica e intraduzível do mundo
nov 2, 2010 Cultura, Língua Russa, Vida na Rússia
Não lembro quem twittou essa lista das palavras mais intraduzíveis do mundo, mas achei tão bacana, que vai virar um post. Todo mundo se gaba que a palavra mais intraduzível do mundo seria ‘saudade’, ou mesmo ‘namorado’. E eu sempre discordei. Pra mim, a mais intraduzível é a russa ‘Toská’ (Тоска). E esse post vai direto ao ponto, citando Vladimir Nabokov:
Nenhuma palavra em inglês transmite todas as nuances da тоска. Por mais profunda e dolorosa, ela é ainda uma sensação de angústia espiritual, frequentemente sem uma causa específica. Em níveis menos mórbidos, é uma dor boba na alma, uma sensação de falta sem ter do quê, um definhamento doentio, uma inquietação vaga, espasmos mentais, um desejo ardente. Em casos particulares, pode ser o desejo por alguém ou alguma coisa específica, uma nostalgia, uma dor de amor. Em um nível mais simples, é um enfado, um tédio.
Pensei em exemplos pra demonstrar o que é a тоска. Mas é difícil explicar. Você pode ter тоска pela pátria – e esse é o maior exemplo, тоска по родине -, mas também pode ser por alguém, um amor, uma pessoa, uma casa, por um momento. Ao contrário da saudade, que pode ser eventualmente gostosa e boa, a тоска faz você se perder no olhar e nas palavras, faz você parar. Você pode ter тоска pela ‘aurora da sua vida, sua infância querida’, mas em nenhum momento isso vai fazer você sorrir. Você não vai lembrar de um momento específico, mas de uma sensação que não terá jamais. E essa sensação, meio saudade, meio melancolia, meio perda e meio estranhamento, é a тоска. Ela faz você parar o copo no meio do caminho entre a mesa e a boca, faz a fumaça parar de sair do cigarro, abaixa o volume da música…
Eu mesmo demorei um bom tempo para diferenciar seu uso de outras palavras semelhantes, como ‘Skuchat’ (Скучать). Mas você precisa aprender a ver as nuances do cinza, ouvir as formas que ela é usada, reparar nas expressões dos russos, quando eles falam em ‘тоскливый’, ‘тосковать’, ‘тоскливо’, ‘тоска’. Olhos, sombrancelhas, boca, mão, copo… Tudo isso me disse muito mais do que qualquer gramática ou dicionário. E ainda hoje, frequentemente, eu descubro um tom novo do cinza. Uma busca por imagens, no Google, te dá uma noção da тоска. Até sei pintar a maioria deles, mas ainda escapam alguns. Como os tons de branco escapam a quem não é, por natureza, um esquimó.
E, afinal, como você definiria a ‘saudade’, para um não-falante de português?
*Aliás, na listinha, a palavra brasileira mais intraduzível é ‘cafuné’. E, quer saber? Eu concordo plenamente.
Тоска(«тяжелое, гнетущее чувство», «душевная тревога», «гнетущая, томительная скука», «уныние» – словарные определения)
Тоска по-русски – это то, что испытывает человек, который чего-то хочет, но точно не знает чего именно, и знает только, что это недостижимо. А когда объект тоски может быть установлен, это обычно что-то утерянное и сохранившееся лишь в смутных воспоминаниях: тоска по родине, тоска по ушедшим годам молодости и др.
Tags: Língua Russa, nuance, тоска, palavra, saudade, sensação, toska
‘Como são os russos?’ – 9 verdades sobre o povo de lá
set 20, 2010 Cultura, Língua Russa
As perguntas que mais recebo – seja por email ou por comentários no blog – são variações do tema ‘como são os russos?’. Valem coisas tipo ‘eles são legais?’, ‘são como nós?’, ‘como é a vida na Rússia?’… Particularmente, sempre me questiono se estou apto a responder, de alguma forma, a essas perguntas. Eu mesmo, quando comecei essa brincadeira de entrar nesse mundo, fiz essas perguntas a muita gente por lá. E, para minha surpresa, muitas vezes me deparei com a resposta ‘nu, fig znaet’… Algo como ‘ah, sei lá, quem sabe?’.
Pois é. Eis que, para minha surpresa, outro dia conheci um brasileiro que é casado com uma ucraniana e ambos se mostraram muito solícitos. A história me chamou atenção, num primeiro momento, por ser um caso atípico, de uma união que deu certo – lembro que o post mais comentado deste blog é sobre o ‘golpe da loira’, quando brasileiros são abordados por ‘russas’ que os encantam e depois pedem dinheiro. Mas essa é uma história que pretendo tentar contar mais pra frente…
Então, a Snizhana Maznova vive em SP e trabalha dando aulas e fazendo traduções de russo e ucraniano. Sabendo, obviamente, de toda essa curiosidade dos brasileiros com relação ao mundo de lá, mandou um ‘pequeno manual com verdades sobre o povo russo’. Imagino que, se essas perguntas me são feitas com uma frequência impressionante – sendo eu brasileiro que passou um breve tempo nas estepes -, para ela, esse interrogatório deve ser uma rotina diária. Mesmo que nem sempre tão prazeirosa…
E, para completar, pedi também a versão que ela escreveu em russo. Assim, você que está estudando pode comparar a versão traduzida e a versão original.
Divirta-se!
Características típicas do povo russo
1 – A maioria da população da Rússia tem opiniões políticas de esquerda e os partidos democráticos não estão representados no Parlamento Russo.
2 – O povo russo diferencia-se dos outros povos europeus pela sua naturalidade, abertura e sinceridade.
3 – Frequentemente o povo russo tem esperança e confia na sorte. Na Rússia, as pessoas dizem “enquanto não se ouve o trovão, o homem não se benze.”
4 – Os russos não se consideram os mais inteligentes, mas sim os mais espirituosos do mundo.
5 – O povo russo passa frequentemente por condições difíceis. Em toda a história, o clima rigoroso influênciou sua vida e, talvez por esse motivo, o povo russo consiga se virar em qualquer situação difícil. Por exemplo, muita gente na Rússia, até aqueles que são mesmo ricos, estão acostumados a reformar sua casa com as próprias mãos, consertar os eletrodomésticos quebrados, carros, etc. Ao mesmo tempo, os russos não são acostumados economizar, independente do seu rendimento.
6 – Ao contrário da Europa, na Rússia, historicamente, o coletivismo tem uma influência maior do que o individualismo. O povo russo gosta de tomar decisões coletivas, receber e dar conselhos. No entanto, muita gente sinceramente acha que a democracia não é adequada a Rússia. Por isso, desde muito tempo atrás, há um ditado popular: “O rei é bom, os nobres são ruins”. E, com a queda da monarquia, nada mudou, a não ser os nomes que se dá à essa ‘nobreza’.
7 – Geralmente o povo russo vive o ‘hoje’ e não pensa no futuro. “O dia é hoje, ele é meu, o que será depois não me importa”, diz um ditado.
8 – O Moscou é uma das cidades mais caras e mais ricas do mundo. Nessas condições, o nível salarial varia entre habitantes da capital e os das outras cidades em até 3 vezes.
9 – O nível de alfabetizados na Rússia é 99%. Em um país que tem cerca de 3 milhões de estudantes e 567 instituiçioes de ensino superior (entre eles 48 são universidades).
Особенности простых русских людей
1- Большинство населения России имеют левые политические взгляды, демократические партии не представлены в российском парламенте.
2 – Русских людей от других европейцев отличает широта натуры, искренность, открытость.
3 – Часто у русских людей в жизни присутствует надежда на авось. В России говорят “пока гром не грянет – мужик не перекрестится”.
4 – Русские люди считают себя не самыми умными, но самыми духовными на Земле.
5 – Русские люди часто жили в сложных условиях – во все времена на жизнь накладывал отпечаток суровый климат, возможно, именно поэтому у простых русских людей очень развита смекалка, умение выходить из самых сложных ситуаций. К примеру, многие даже обеспеченные русские сами делают ремонт у себя в доме, сами ремонтируют сломавшуюся бытовую технику, машину и т.п. В то же время русские, как правило, очень неэкономны в быту, вне зависимости от своего достатка.
6 – В отличие от Европы, в России исторически сложилось, что коллективизм имеет большее влияние, чем индивидуализм. Русские люди любят принимать коллективные решения, советоваться. При этом многие люди искренне считают, что демократия не подходит России. Издавна в народе говорили: “Царь – хороший, бояре – плохие”, с падением монархии ничего не изменилось кроме названий.
7 – Зачастую русские живут сегодняшним днем и не задумываются будущем. “день есть, он – мой, а дальше – хоть трава не расти”.
8 – Москва – один из самых дорогих и богатых городов Мира. При этом уровень московских зарплат отличается от обычной провинции в 3 раза.
9 – Уровень грамотности в России составляет 99%. В стране около 3 млн. студентов и 567 вузов (из них 48 университетов).
E aqui vai um breve ‘servicinho’ (só lembrando que o curso, aulas, traduções e afins são de inteira responsabilidade da Maznova, sendo este blogueiro um mero conhecido do casal). A Snizhana Maznova tem 10 anos de experiência no ensino russo e ucraniano para estrangeiros (japoneses e brasileiros). Ela está há 4 anos no Brasil, dá aulas em SP e online. Seus contatos são +55 11 6621-0071 e www.cursorusso.com.br. Se você experimentar, depois volta aqui para contar como foi!
Tags: aulas de russo, características, dicas, Língua Russa, povo russo
Dicas de russo: НЕ НАДО x НЕ НУЖНО
ago 20, 2010 Língua Russa
Como eu sempre me embanano com as coisas mais triviais, vou aproveitar que agora posso postar em russo e botar meus lembretezinhos manés aqui. Assim, quem quiser, decora também. E quem tiver outros bizus, colabora.
Esse aqui é pra diferenciar НЕ НАДО x НЕ НУЖНО. Claro que tem outras nuances, mas é, fundamentalmente, assim:
Когда Вы говорите НЕ НАДО, полагается использовать прилагательное или глаголь:
- Не НАДО БОЛТАТЬ, НЕ НАДО БОЛЬШЕ ВОДЫ…
А когда Вы говорите НЕ НУЖНО, полагается использовать существительное:
- ДЕТИ НЕ НУЖНЫ, ботинки не нужны, хлеб не нужЕН, масло не нужнО
E vamo que vamo, reaprendendo a escrever cirílico…
Tags: dicas, Língua Russa, Русский Язык
Dicas para se virar no ‘informatiquês’ em russo
jun 18, 2010 Língua Russa
Blogs para aprender russo, tem aos montes. Eu tenho uma listinha de blogs e sites que visito com frequência, pra tirar dúvidas e aprender coisa nova. Fazer um blog com dicas de língua russa, exercícios, pegadinhas e etc.
sempre foi meu sonho, que acaba limitado pela nossa Abril Blogs, que não
aceita posts em outros alfabetos. Mas, é a vida…
Outro dia, fuçando os arquivos do ‘Russificate‘, achei uma coisa interessante, que pode ajudar os amigos a se virar melhor com o informatiquês na língua de Pushkin. Pois bem, a gente lê e ouve umas coisas, uns anglicismos, e acaba deduzindo o significado pelo contexto. Mais ou menos como no português, se alguém chega pra você e diz que vai ‘printar’ algo.
Então, o Russificate botou lá coisas como ‘lognitsya’, ‘printovat’, ‘konektitsa’, ‘klikat”, ‘programit’ e ‘postit”. Dá uma espiada lá, que tem até um exercício. E vale também uma bookmarkada e uma conferida nos arquivos do blog, que é excelente.
Tags: blogs, dicas, informatiquês, Língua Russa
















